Αναζητηση τραγουδιου



Απάντηση
Μήνυμα
Συγγραφέας
Άβαταρ μέλους
udialek
More than 150 posts user.
Δημοσιεύσεις: 150
Εγγραφή: 25 Ιαν 2008 01:29 pm
Τοποθεσία: εξορία

#8 Δημοσίευση από udialek »

Καμμια Ελληνικη ρίζα. Λέξη τουρκική, τουρκικώτατη! Καρα σημαινει μαυρος στην τουρκικήν. Ολες οι αλλες ερμηνειες ειναι παραγωγες ή μεταφορικές. Οσο για την απόδωση του "καραμπελας" στο τραγουδι επιτρέψατε μου να επιμένω 8)

AGIS
More than 150 posts user.
Δημοσιεύσεις: 392
Εγγραφή: 05 Φεβ 2005 06:16 pm
Επικοινωνία:

#9 Δημοσίευση από AGIS »

Δεν ισχυρίζομαι ότι υπάρχει ελληνική ρίζα.
Υπάρχει όμως μια συνήχηση με το αρχαιο-ελληνικό κάρα,
που σημαίνει (νομίζω) κεφάλι.
"Αυτάδελφον Ισμήνης κάρα", έτσι απευθύνεται η Αντιγόνη (του Σοφοκλή)
στην αδερφή της σε κάποιο σημείο του δράματος.
Βέβαια, ξαναλέω, η συνήχηση δεν σημαίνει και ρίζα (τότε θα αρχίζαμε να ψάχνουμε και το κάρο, το αγγλικό car κλπ κλπ!)
Απλά μερικές συνηχήσεις προσωπικά μου προκαλούν
εννοιολογικούς συνειρμούς ενδιαφέροντες από κάποια αποψη
"ποιητικής αδείας", που λένε (θυμίζω κι έναν παλιότερο τετοιο συνειρμό
-από άλλη συζήτηση-
σαν παράδειγμα: το ντέρτι, το αγγλικό dirty και το στίχο του Καβαδία:
μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει
γιε μου πού πας
μάνα θα πάω στα καράβια) .

Νίκος Α. Πολίτης
More than 150 posts user.
Δημοσιεύσεις: 170
Εγγραφή: 30 Μαρ 2005 08:39 pm
Τοποθεσία: Αθήνα

#10 Δημοσίευση από Νίκος Α. Πολίτης »

Φυσικά και δεν έχει ελληνική ρίζα το καρά / καράς κλπ. Όπως ήδη επισημάνθηκε, αρχικά σημαίνει μαύρος αλλά πήρε και την έννοια του σημαντικός, κύριος κλπ. που είπαμε. Όσο για τις επισημάνσεις του Άγη, 24 μόνο είναι περίπου τα ψηφία σε όλες τις ευρωπαϊκές κλπ. γλώσσες, άρα η περίπτωση συνηχήσεων είναι πολύ πιθανή. Όμως, καμμία σχέση ετυμολογίας δεν προκύπτει από αυτό, αντίθετα οι «παραετυμολόγοι» είναι πάντα πανέτοιμοι να χρησιμοποιήσουν την ηχητική απόδοση για να «τεκμηριώσουν» τις όποιες απόψεις τους. Ακόμα θυμάμαι εκείνη την ανεκδιήγητη «ετυμολόγηση» του Ρεμπέτης, ρεμπέτικο κλπ. από την Ελληνοαμερικανική δισκογραφία: επειδή η συχνότερη τονικότητα που χρησιμοποιούσαν οι Έλληνες μετανάστες ήταν το Ρε, «ετυμολόγος» βρήκε την εξήγηση του ρεμπέτης: από την έκφραση re – beat που χρησιμοποιούσαν, λέει, οι γνήσια αμερικάνοι μουσικοί για τους Έλληνες συναδέλφους τους. Ξέχασε βέβαια, ο φουκαράς, ότι η νότα ρε στα αμερικάνικα λέγεται Ντί (D) και ότι beat σημαίνει ρυθμός, όχι τονικότητα ή νότα.
Νίκος Α. Πολίτης

Άβαταρ μέλους
bill1961
συντονιστής<br>(03/2008 ως τώρα)
Δημοσιεύσεις: 1024
Εγγραφή: 10 Μάιος 2005 11:51 pm
Τοποθεσία: Ηγουμενίτσα

#11 Δημοσίευση από bill1961 »

Σίγουρα καρά μπελά λέει (με τη σημασία που αναφέρθημε ήδη: μεγάλος μπελάς). Απλά ακούστε πως τονίζει τη λέξη ο Κάβουρας.
Φυσικά και "αυτή που αγαπάει" αναφέρεται στον "καρά μπελά" της σε πρώτο πρόσωπο, κανένα πρόβλημα σ' αυτό...

giwrghsmpaths
Δημοσιεύσεις: 1
Εγγραφή: 30 Ιούλ 2008 09:37 pm

#12 Δημοσίευση από giwrghsmpaths »

2 κομμάτια σε μορφή mp3 ψάχνω παιδιά και δε γνωρίζω αν υπάρχουν κιόλας, τα μπλε τα παραθύρια του μάρκου και το γνωστό "η προύσσα" ή ηρωίνη και μαυράκι.θα το εκτιμούσα πολύ αν κάποιος μπορούσε να μου τα στείλει ή να τα ανεβάσει κάπου.

dimitros
Δημοσιεύσεις: 1
Εγγραφή: 25 Μάιος 2008 07:45 pm

#13 Δημοσίευση από dimitros »

Υπάρχουν και τα δύο εδώ ανεβασμένα. Το "Ηρωίνη και μαυράκι" είναι του Σωτ. Γαβαλά.
Σεμνά και ταπεινά!!! χε!χε!χε!

Απάντηση

Επιστροφή στο “Αναζήτηση τραγουδιού”