
Αναζητηση τραγουδιου
Υπάρχει όμως μια συνήχηση με το αρχαιο-ελληνικό κάρα,
που σημαίνει (νομίζω) κεφάλι.
"Αυτάδελφον Ισμήνης κάρα", έτσι απευθύνεται η Αντιγόνη (του Σοφοκλή)
στην αδερφή της σε κάποιο σημείο του δράματος.
Βέβαια, ξαναλέω, η συνήχηση δεν σημαίνει και ρίζα (τότε θα αρχίζαμε να ψάχνουμε και το κάρο, το αγγλικό car κλπ κλπ!)
Απλά μερικές συνηχήσεις προσωπικά μου προκαλούν
εννοιολογικούς συνειρμούς ενδιαφέροντες από κάποια αποψη
"ποιητικής αδείας", που λένε (θυμίζω κι έναν παλιότερο τετοιο συνειρμό
-από άλλη συζήτηση-
σαν παράδειγμα: το ντέρτι, το αγγλικό dirty και το στίχο του Καβαδία:
μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει
γιε μου πού πας
μάνα θα πάω στα καράβια) .
-
- More than 150 posts user.
- Δημοσιεύσεις: 170
- Εγγραφή: 30 Μαρ 2005 08:39 pm
- Τοποθεσία: Αθήνα
-
- Δημοσιεύσεις: 1
- Εγγραφή: 30 Ιούλ 2008 09:37 pm