Αυτά τα μάτια: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από στίχοι
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση
(Νέα σελίδα: Αυτά τα μάτια τα γλυκά, για πες μου που τα βρήκες, τα έκλεψες, τ’αγόρασες, ή δανεικά τα πήρες, τα ...)
 
bill1961 (συζήτηση)
(Παραδοσιακό τραγούδι με τη Γ. Μηττάκη)
 
Γραμμή 1: Γραμμή 1:
Αυτά τα μάτια τα γλυκά,  
Αυτά τα μάτια τα γλυκά,
για πες μου που τα βρήκες,  
 
τα έκλεψες, τ’αγόρασες,  
για πες μου που τα βρήκες,
ή δανεικά τα πήρες,  
 
τα έκλεψες, τ’αγόρασες,  
τα έκλεψες, τ’ αγόρασες,
 
ή δανεικά τα πήρες,
 
τα έκλεψες, τ’ αγόρασες,
 
ή δανεικά τα πήρες.
ή δανεικά τα πήρες.


Τ’αγάπησα τόσο πολύ,  
 
που όχι άλλος τόσο  
Τ’ αγάπησα τόσο πολύ,
και την καρδιά σε σένανε,  
 
για πάντα θα στη δώσω  
που όχι άλλος τόσο
και την καρδιά σε σένανε,  
 
και την καρδιά σε σένανε,
 
για πάντα θα στη δώσω
 
και την καρδιά σε σένανε,
 
για πάντα θα στη δώσω.
για πάντα θα στη δώσω.


Σου στέλνω χαιρετίσματα,  
 
με τ’ουρανού τ’αστέρι
Σου στέλνω χαιρετίσματα,
και με τον ήλιο της αυγής,  
 
κανείς να μην το ξέρει  
με τ’ ουρανού τ’ αστέρι
και με τον ήλιο της αυγής,  
 
και με τον ήλιο της αυγής,
 
κανείς να μην το ξέρει
 
και με τον ήλιο της αυγής,
 
κανείς να μην το ξέρει.
κανείς να μην το ξέρει.

Τελευταία αναθεώρηση της 00:00, 1 Ιανουαρίου 1970

Αυτά τα μάτια τα γλυκά,

για πες μου που τα βρήκες,

τα έκλεψες, τ’ αγόρασες,

ή δανεικά τα πήρες,

τα έκλεψες, τ’ αγόρασες,

ή δανεικά τα πήρες.


Τ’ αγάπησα τόσο πολύ,

που όχι άλλος τόσο

και την καρδιά σε σένανε,

για πάντα θα στη δώσω

και την καρδιά σε σένανε,

για πάντα θα στη δώσω.


Σου στέλνω χαιρετίσματα,

με τ’ ουρανού τ’ αστέρι

και με τον ήλιο της αυγής,

κανείς να μην το ξέρει

και με τον ήλιο της αυγής,

κανείς να μην το ξέρει.